Marcia Reale d’Ordinanza (italyancha talaffuzi: [ˈmartʃa reˈaːle dordiˈnantsa]; „Qirollik marshi“) yoki Fanfara Reale (ital. [faɱˈfaːra reˈaːle]; tarjimasi: „qirollik fanfari“) Italiya Qirolligining 1861 va 1946-yillardagi rasmiy milliy madhiyasi hisoblanadi. Madhiya 1831-yilda Giuseppe Gabetti tomonidan Sardiniyalik Charles Albertoning buyrugʻiga asosan yaratilgan. Shuningdek, Sardiniya milliy madhiyasi bilan birga qirollik uyining madhiyasi hisoblanadi..
Italiya Qirolligi milliy madhiyasi |
|
Bastakor |
Giuseppe Gabetti |
---|
Qabul qilindi |
1831-yil |
---|
Bekor qilindi |
1943-yil |
---|
Audio |
---|
Italiya Qirolligi milliy madhiyasi |
|
Manbalarga koʻra, Giuseppe Gabetti boshqa bastakorlar bilan birgalikda 1834-yilda oʻsha paytdagi birinchi davlat kotibi Emanuele Pes di Villamarina tomonidan boshlangan yangi marsh tanlash uchun tanlovda qatnashgan. Tanlov natijalariga koʻra Gabettining ishi tanlab olingan. Biroq, muallif oʻziga tegishli boʻlgan 50 liralik mukofotdan bosh tortdi. Qirollik marshi „Gvardiyalar“ brigadasining maxsus marshi va Sardiniya qirolligining qolgan toʻqqizta brigadasi („Savoia“, „Piemonte“, „Aosta“ "„Kuneo“, „Rejina“, „Kasale“, „Pinerolo“, „Savona“ va „Acqui“) uchun umumiy madhiya sifatida qabul qilingan. 1834-yil 2-avgustda general Pes di Villamarina tomonidan imzolangan sirkulyar bilan tasdiqlagan[1].
Italiyan tilida |
Ingliz tilida
|
Qirollik marshi
|
- Evviva il Re ! Evviva il Re ! Evviva il Re !
- Chinate oh Reggimenti le Bandiere al nostro Re
- La gloria e la fortuna dell’Italia con Lui è
- Bei Fanti di Savoia gridate evviva il Re !
- Chinate oh Reggimenti le Bandiere al nostro Re !
|
- Long live the King! Long live the King! Long live the King!
- Lower, oh Regiments, your Standards to our King!
- Italy’s Glory and Fortune Lie with Him
- Savoy’s Grand Soldiers, Cry Out „Long Live the King!“
- Lower, oh Regiments, your Standards to our King!
|
Qirollik marshi
|
- Viva il Re ! Viva il Re ! Viva il Re !
- Le trombe liete squillano
- Viva il Re ! Viva il Re ! Viva il Re !
- Con esso i canti echeggiano
- Rullano i tamburi le trombe squillano squillano
- Cantici di gloria eleviamo con fervor
- Viva l’Italia, l’Italia evviva ! Evviva il Re !
- Viva L’Italia, evviva il Re ! Evviva il Re !!!
- Viva l’Italia ! Viva il Re ! Viva il Re !
- Tutta l’Italia spera in Te, crede in Te,
- gloria di nostra stirpe, segnal di libertà,
- di libertà, di libertà, di libertà.
- Quando i nemici agognino
- i nostri campi floridi
- dove gli eroi pugnarono
- nelle trascorse età,
- finché duri l’amor di patria fervido,
- finché regni la nostra civiltà.
- L’Alpe d’Italia libera,
- dal bel parlare angelico,
- piede d’odiato barbaro
- giammai calpesterà
- finché duri l’amor di patria fervido,
- finche regni la nostra civiltà.
- Come falange unanime
- i figli della Patria
- si copriran di gloria
- gridando libertà.
|
- Long live the King! Long live the King! Long live the King!
- The trumpets joyously sound
- Long live the King! Long live the King! Long live the King!
- With this, the cries echo
- The drums roll, the trumpets sound and sound again
- Canticles of glory we fervently raise
- Long Live Italy, Italy, Huzzah! Long Live the King!
- Long Live Italy, Long Live the King! Long Live the King!
- Long Live Italy, Long Live the King! Long Live the King!
- All of Italy puts her faith in you, believes in you,
- glory of our race, sign of freedom,
- of freedom, of freedom, of freedom.
- When the enemy comes seeking
- our flourishing fields
- where heroes fought
- in the bygone ages
- as long as our fervent patriotic love lasts
- as long as our civilization reigns
- The Italian Alps will be free,
- angelic speech will reign,
- the hated barbarian
- will never set foot here
- as long as our fervent patriotic love lasts
- as long as our civilization reigns
- As a single phalanx
- the sons of the Fatherland
- will cover themselves with glory
- shouting „Freedom!“
|