Myanma davlat madhiyasi
„Kaba ma Kyei“ (ကမ္ဘာ မ ကျေ, [ကမ္ဘာကမ္ဘာ မ t͡ɕen]; „Dunyoning oxiriga qadar“, rasmiy ravishda „Dunyoning oxiriga qadar“ (နိုင်ငံတော်သီချင်း; Davlat madhem), Myanmaning davlat madhiyasi. U ikki qismdan iborat. Birinchi yarmi anʼanaviy Birma uslubidagi boʻlim, ikkinchi yarmiga oʻtishdan oldin Gʻarb uslubidagi orkestr.
Myanma davlat madhiyasi | |
Soʻz muallif(lar)i | YMB Saya Tin va Thakins, 1930 |
---|---|
Bastakor | YMB Saya Tin |
Qabul qilindi |
|
Qadimgi anʼana shundan iboratki, madhiyani kuylaganlar soʻnggida millatga hurmat koʻrsatish sifatida taʼzim qiladilar.
Tarixi
tahrirMustamlakadan oldingi Birmada tegishli milliy madhiya yoʻq edi, lekin qirolni ulugʻlovchi kompozitsiyalar mavjud edi. 1886-yilda Britaniya Raj tomonidan Birma anneksiya qilingandan soʻng, „Xudo qirolni asrasin“ madhiyasi Britaniya Birmasining milliy madhiyasiga aylandi.[1]
1930-yilda Mandalaylik Saya Tin ismli musiqachi Rangunga borib, Thakins bilan bogʻlanib, birgalikda yangi milliy madhiya yozishdi. Ular madhiya uchun toʻrtta mezonni belgilashdi. Unda Birma tarixi foni boʻlishi kerak. Birmaning hozirgi ahvoli afsuslar, saboqlar va keyin dalda beruvchi soʻzlar bilan yangrashi, shuningdek, u yangi asrni qurish uchun Birma odatlarini uygʻotish kerak boʻlan va madhiya uni tinglagan har qanday birmaning milliy gʻururini uygʻotishi kerak edi. Ushbu mezonlarga javob berish uchun Thakin Ba Thaung, Thakin Thein Maung, Thakin Hla Baw, Thakin Tha Do, Thakin One Pe, Thakin Kyaw Tun Sein va Thakin Po Ni kabi koʻplab Thakins soʻzlarni topishga yordam berdi va YMB Saya Tin qoʻshiq matnini yozdi. Dastlabki versiya „Dobama qoʻshigʻi“ (တို့ဗမာသီချင်း) deb nomlangan. Thakins rahbari boʻlishdan tashqari, Thakin Ba Thaung Rangun universitetida tarjima oʻqituvchisi boʻlib ishlagan. U matematika oʻqituvchisi U Tun Sein bilan suhbatlashdi. 1930-yil 19-iyulda Dobama qoʻshigʻi birinchi marta Thaton Hostelning oʻqish zalida kuylandi. Birma va ingliz tillarida yozilgan, Universitet jurnalida chop etilgan. 1930-yil 20-iyulda Shvedagon pagodasining Rahu burchagidagi U San Tun zalida katta olomon bilan tantanali ravishda kuylandi. 1930-yil 21-iyulda Thuriya (The Sun) gazetasida tinglamaganlar uchun Dobama qoʻshigʻini yana kuylash iltimosi paydo boʻldi. Shundan soʻng Dobama Asiayone qoʻshiq kuylash uchun koʻplab takliflar oldi. Thakins har bir uchrashuv va marosimda Dobama qoʻshigʻini kuylash anʼanasini oʻrnatishga harakat qildi.[2]
Yaponiyaning qoʻgʻirchoq davlati boʻlgan Birma davlati 1943-yilda Dobama qoʻshigʻini davlat madhiyasi sifatida rasman qabul qilgan.[3]
Matn
tahrirBirma yozuvi[4] | Birma tilining romanizatsiyasi | MLC transkripsiya tizimi | IPA transkripsiyasi |
---|---|---|---|
{{lang|my|တရားမျှတ လွတ်လပ်ခြင်းနဲ့မသွေ၊ |
Tăyá hmyạ tạ lut lap chíng nệ mă đwè |
ta.ra: hmya. ta. lwat lap hkrang: nai. ma. swe |
[tɪ.já m̥ja̰.ta̰ lʊʔ.laʔ t͡ɕʰɪ́ŋ nɛ̰ mə t̪wè ǀ] |
Manbalar
tahrir- ↑ မြန်မာ့ စွယ်စုံကျမ်း (my). Rangoon: Burma Translation Society — 98–99-bet.
- ↑ တို့ဗမာ အစည်းအရုံးသမိုင်း ပြုစုရေးအဖွဲ့. တို့ဗမာအစည်းအရုံးသမိုင်း. စာပေဗိမာန်, 1976 — 134–137-bet.
- ↑ Nippon News, Number 166, Nippon News, No. 166, August 11, 1943. NHK International Inc..
- ↑ „ပြည်ထောင်စုမြန်မာနိုင်ငံတော် နိုင်ငံတော်အေးချမ်းသာယာရေးနှင့်ဖွံ့ဖြိုးရေးကောင်စီ နိုင်ငံတော်သီချင်းဥပဒေ (နိုင်ငံတော်အေးချမ်းသာယာရေးနှင့် ဖွံ့ဖြိုးရေးကောင်စီ ဥပဒေအမှတ်၁၀/၂၀၁၀) ၁၃၇၂ ခုနှစ်၊ သီတင်းကျွတ်လဆန်း ၁၃ ရက် (၂၀၁၀ ပြည့်နှစ်၊ အောက်တိုဘာလ ၂၁ ရက်)“ (my). 2021-yil 9-iyulda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 10-sentabr 2020-yil.
Havolalar
tahrir- Burma/Myanmar: Kaba Ma Kyei — Audio of the national anthem of Burma/Myanmar, with information and lyrics (archive link)
- Ga Ba Majay Ba Ma Pyay (MIDI file)
- Sheet music (from Embassy of Burma to Washington)