„Himno Nacional de El Salvador“ (inglizcha: „National Anthem of El Salvador“) — Salvador davlat madhiyasi. Qoʻshiq matni 1856-yilda general Juan José Cañas tomonidan yozilgan, musiqasi 1879-yilda italiyalik Juan Aberle tomonidan yozilgan. U 1879-yil 15-sentyabrda qabul qilingan va 1953-yil 11-dekabrda rasman tasdiqlangan.


 El Salvador davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i Juan José Cañas, 1856
Bastakor Juan Aberle
Qabul qilindi

1879-yil 15-sentyabr; 142 yil oldin (de-fakto)

1953-yil 11-dekabr 68 yil oldin (de-yure)
Audio
Salvador davlat madhiyasi

Ushbu kompozitsiyani tanqidchilar „William Tell Overture“ ga oʻxshatishgan.[1]

1866-yil madhiyasi

tahrir
2011-yilda RFK Stadium, Vashington, D.C.da futbol oʻyinidan oldin ijro etilgan qisqartirilgan versiya


1866-yilda oʻsha paytda Respublika Prezidenti boʻlgan shifokor Francisco Dueñas tashabbusi bilan El Salvadorning birinchi milliy madhiyasi qoʻshiq matnini yozgan kubalik shifokor Tomas M. Muñoz va salvadorlik musiqachi Rafael Orozco tomonidan musiqa bastalagan. Ushbu davlat madhiyasi 1866-yil 8-oktyabrdagi Ijroiya kelishuvi bilan qonuniy ravishda qabul qilingan va El Konstitusion № 1 davlat gazetasida 31, 2-jild, 1866 yil 11 oktyabr, [2]: pt. 10, 7-8  betlarida nashr etilgan. 1867-yil 24-yanvarda rasman eʼlon qilinadi.

Ispan tilida matn

tahrir
Ispan tilida[2][3][4] ingliz tilida

𝄆 Saludemos la patria orgullosos
de hijos suyos podernos llamar
y juremos la vida animosos,
sin descanso a su bien consagrar. 𝄇
𝄆 Consagrar, consagrar. 𝄇

I
De la paz en la dicha suprema,
Siempre noble soñó El Salvador;
Fue obtenerla su eterno problema,
Conservarla es su gloria mayor.

Y con fe inquebrantable el camino
Del progreso se afana en seguir (en seguir),
Por llenar su grandioso destino,
Conquistarse un feliz porvenir.

Le protege una férrea barrera
Contra el choque de ruin deslealtad,
Desde el día que en su alta bandera
Con su sangre escribió: ¡LIBERTAD!
𝄆 Escribió: ¡LIBERTAD! 𝄇


II
Libertad es su dogma, es su guía
Que mil veces logró defender;
Y otras tantas, de audaz tiranía
Rechazar el odioso poder.

Dolorosa y sangrienta es su historia,
Pero excelsa y brillante a la vez (a la vez);
Manantial de legítima gloria,
Gran lección de espartana altivez.

No desmaya en su innata bravura,
En cada hombre hay un héroe inmortal
Que sabrá mantenerse a la altura
De su antiguo valor proverbial.
𝄆 Valor proverbial. 𝄇

III
Todos son abnegados, y fieles
Al prestigio del bélico ardor
Con que siempre segaron laureles
De la patria salvando el honor.

Respetar los derechos extraños
Y apoyarse en la recta razón (razón)
Es para ella, sin torpes amaños
Su invariable, más firme ambición.

Y en seguir esta línea se aferra
Dedicando su esfuerzo tenaz,
En hacer cruda guerra a la guerra:
Su ventura se encuentra en la paz.
𝄆 Se encuentra en la paz. 𝄇

𝄆 Let us salute the fatherland, proud
Of being able to be called its children
And let us swear our life, spirited,
To consecrate its good without rest. 𝄇
𝄆 Consecrate, consecrate. 𝄇

I
Of peace in supreme bliss,
Always noble El Salvador dreamt;
Obtaining it was her eternal challenge,
Keeping it is her greatest glory.

And with unwavering faith, the path
Of progress, she strives to follow (to follow),
To fulfil her grand destiny,
Conquer a happy future.

An iron barrier protects her
Against the clash of vile disloyalty,
Since the day that on her high flag
With her blood she wrote "LIBERTY!"
𝄆 She wrote "LIBERTY!" 𝄇

II
Liberty is her dogma, is her guide
That she managed to defend a thousand times;
And as many times, audacious tyranny's
Hateful power, to repel.

Painful and bloody is her story,
But lofty and brilliant at the same time (at the same time);
A source of legitimate glory,
A great lesson of Spartan pride.

Her innate bravery does not waver,
In each man there is an immortal hero
Who will know how to keep to the merit
Of its ancient proverbial value.
𝄆 Proverbial value. 𝄇

III
All are selfless, and faithful
To the prestige of warlike ardour
With which they always reaped glories
Saving the honour of the fatherland.

To respect the rights of others
And base herself on just reason (reason)
Is for her, without dishonest tricks,
Her invariable, firmest ambition.

And in following this line she persists
Dedicating her tenacious effort,
In waging harsh war on war:
Her fortune is found in peace.
𝄆 Is found in peace. 𝄇

Bu madhiya 1871-yilda davlat toʻntarishi natijasida prezident Duenas agʻdarilgunga qadar kuylangan.

1879-yil madhiyasi

tahrir

Keyinchalik, 1879-yilda, oʻsha paytdagi prezident Rafael Zaldivarning tashabbusi bilan, Salvadorning hozirgi Milliy madhiyasi qabul qilindi va mos ravishda uning soʻzlari va musiqasi mualliflari sifatida Kanas va Aberle tomonidan yaratilgan.

1891-yil 3-iyundagi Ijroiya kelishuvi orqali rasmiy gazetada eʼlon qilingan. 1891-yil 3-iyundagi 128-son, 30-jild nashr qilingan va general Karlos Ezeta oʻsha paytda prezident boʻlganligi sababli, Ezeta tashabbusi bilan qonuniy ravishda „El Salvador Libre“ rasmiy nomi bilan mashhur boʻlgan yangi milliy madhiya sifatida qabul qilingan. Ilgari 1891-yil 2-mayda rasman chop etilgan ushbu milliy madhiyaning soʻzlari va musiqasi italyan rassomi Césare Georgi Velez zimmasida edi.

 
Salvador davlat maktabi. 1992 yilda 342-sonli Qonunchilik Farmoniga koʻra, Salvador Davlat madhiyasining ommaviy ijrosi xor bilan boshlanib, birinchi misra bilan yakunlanishi kerak.

Salvador Davlat madhiyasi xor va uchta baytdan iborat, garchi oxirgi ikkitasi ko‘p yillar davomida aytilmagan bo‘lsa-da, to‘liq ijro to‘rt daqiqadan ko‘proq vaqtni oladi. Biroq, bu odat faqat № 26-sonli Qonunchilik qarori bilan rasmiy tan olinadi. 1992-yil 7-oktyabrdagi 342-son, Rasmiy gazetada eʼlon qilingan. 1992-yil 3-dekabrdagi 223-son, 317-jild, bu orqali Qonunchilik Assambleyasi „Davlat ramzlari toʻgʻrisida“gi qonunning 15-moddasini isloh qilish toʻgʻrisida qaror qabul qildi, unda davlat madhiyasining ijrosi xor bilan boshlanib, birinchi misra bilan yakunlanishi belgilandi. Biroq, faqat xorni takroran kuylash juda keng tarqalgan, chunki u milliy madhiyaning eng kuchli musiqiy qismidir.[5]

Manbalar

tahrir
  1. „Confusion All Around As Wrong National Anthem Played Before El Salvador Friendly (Video)“. Who Ate All the Pies. Qaraldi: 2019-yil 27-iyun.
  2. Romero, Matías. Dios, uníon, libertad: ensayo de filosofía cívica salvadoreña (es). Editorial Horizontes, 1985 — 27-bet. 
  3. Shaw, Martin; Coleman, Henry. National Anthems of the World (en). Pitman Publishing Corporation, 1963 — 126-bet. 
  4. El Salvador (es). Departamento de Relaciones Públicas, Casa Presidencial, 1977 — 23-bet. 
  5. „Ley de Símbolos Patrios“. Asamblea Legislativa. 2014-yil 25-martda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2022-yil 16-yanvar.

Havolalar

tahrir