Saxa Respublikasining mintaqaviy madhiyasi
Saxa Respublikasining davlat madhiyasi — Rossiyaning federal sub’ekti boʻlgan Saxa Respublikasining mintaqaviy madhiyasi hisoblanadi. Bu Saxa Respublikasining bayrogʻi va gerbi bilan bir qatorda Saxa Respublikasining rasmiy ramzlaridan biridir. U dastlab Savva Tarasov va Mixail Timofeyev tomonidan yakut tilida yozilgan. Madhiyani rus tiliga Vladimir Fedorov tarjima qilgan. Musiqani Kirill Gerasimov bastalagan. Madhiya 2004-yil 15-iyulda rasman qabul qilingan. Madhiya musiqasi fa-majorda ijro etilgan[3].
Saxa Respublikasining mintaqaviy madhiyasi | |
Soʻz muallif(lar)i | Savva Tarasov and Mixail Timofeyev[1][2] |
---|---|
Bastakor | Kirill Gerasimov |
Qabul qilindi | 2004-yil 15-iyul |
Tarix
tahrirShakllanish
tahrirSaxa Respublikasi Rossiyaning alohida federal davlatiga aylanganidan keyin uning konstitutsiyasi qabul qilindi. Oʻsha paytda Saxa Respublikasining mintaqaviy madhiyasi mavjud emas edi. Konstitutsiya quyidagilar qayd etildi:
- Saxa Respublikasi (Yakutiya) Davlat gerbi, Davlat bayrogʻi va Davlat madhiyasiga ega.
(Saxa Respublikasi Konstitutsiyasi (1992), 140-modda)[4]
Yangi konstitutsiya tasdiqlangach, davlat madhiyasini yaratish komissiyasi tuzilib, unga shoir Savva Tarasov rais etib tayinlandi. Davlat madhiyasi uchun tanlov eʼlon qilindi. Butun mamlakatdan davlat madhiyasi uchun yuzlab arizalar kelib tushdi, biroq komissiya hech bir taklifni maʼqullamadi. Bu Savva Tarasovning 1992-yil sentyabr oyida Saxa Respublikasi hukumati raisining oʻrinbosari K.Koryakin tomonidan oʻz lavozimidan almashtirilishiga sabab boʻldi[5].
Ushbu muvaffaqiyatsizlikdan so'ng, Saxa Respublikasi prezidenti Mixail Nikolayev Saxa Respublikasi Madaniyat vazirligiga madhiya yaratish jarayonini davom ettirishni topshirdi. 1995-yil sentyabr oyida Saxa Respublikasi Davlat Assambleyasining yig'ilishida taklif qilingan madhiya taqdim etildi. Taklif etilayotgan madhiya matni Dmitriy Sivtsev tomonidan yozilgan. Madhiya musiqasi Mark Jirkov va Geynrix Litinskiylar tomonidan yaratilgan “Nurgun Bootur” operasining yakuniy xori asosida yaratilgan va Y.Sheykina tomonidan qayta aranjirovka qilingan[6].
2000-yilda xalq deputati G.G.Mestnikov boshchiligida yangi komissiya tuzildi. Komissiya madhiyaning “Sargi iryaata” (Sargy yryaata; “Piyoda qo‘shig‘i”) deb nomlangan yangi talqinini taqdim etdi. Qoʻshiq matni Savva Tarasov va Mixail Tarasov tomonidan, musiqasi esa Kirill Gerasimov tomonidan yozilgan.
Matn
tahrirQoʻshiq matnining ham yakut, ham rus tillarida rasmiy tarjimasi bor. Ingliz tiliga esa she'riy tarjimasi mavjud[7][8].
Krill alifbosida | Lotin alifbosida | IPA transkripsiyasi |
---|---|---|
I |
I |
1 |
Rus tilida
tahrirKrill alifbosida | Lotin alifbosida |
---|---|
I |
I |
Inglizcha versiyasi
tahrirI
O Sakha land, thou dawn's shining light,
Thou bring'st us to good will and delight.
Like a fine rainbow thou shinest bright,
May thy destined victory be in sight.
Shine and enriched be, o native land!
Blossom and rejoice, o Sakha land!
Thy beauty and honour of Russia stand,
Blessed be thy land bountiful and grand!
II
Abundantly our Lena floweth,
Around thy wide borders with great strength.
She beareth harmony and good health,
Peace to our people she bestoweth.
III
O Sakha land, thy sacred places
Guide and save us from peaks of aeons.
We shall uphold our forebears' path,
Their mandate we shall fulfill with faith.
O‘zbekchala solishtirilmasi
tahrirManbalar
tahrir- ↑ Gerasimov et al. 2005, ss. 18–19
- ↑ Gerasimov et al. 2005, s. 19
- ↑ Gerasimov et al. 2005, ss. 6–17
- ↑ Fedorov 1994, s. 248
- ↑ Degtyareva 2018, ss. 10–11
- ↑ Degtyareva 2018, s. 11
- ↑ O Land of Sakha
- ↑ Республика Саха Якутия, Государственный символы России