Ugetsu Monogatari
Ugetsu Monogatari (雨月物語, Ay yorugʻligi va yomgʻir hikoyalari) — 1776-yilda birinchi marta nashr etilgan. Ugetsu Monogatari yaponiyalik muallif Ueda Akinari eng taniqli asari boʻlgan. Ushbu kitobda asosan Yaponiya va Xitoyning milliy anʼanalari haqida yozilgan. Edo davri (1603-1867) va kaidan adabiyotining eng muhim asarlaridan biri boʻlgan. Kenji Mizoguchi ushbu kitobdagi hikoyalardan, filim suratga olgani uchun Ueda Akinari tomonidan mukofotlangan. „Hikaye“ yoki „serial“ degan maʼnoni anglatadi, bu kitobni Yaponiya va Xitoy adabiyotidagi boshqa muhim asarlar bilan bogʻlaydi, ular unga kuchli taʼsir koʻrsatdi, masalan, Genji hikoyasi (Genji (yaponcha: 物語 monogatari )) va Inga Monogatari[1][2]. Tales of Moonlight and Rain — eng koʻp ingliz tilida tarjima qilingan.
Nashr etish
tahrirUgetsu Monogatari birinchi marta 1776-yilgi yogʻoch blok nashrida nashr etilgan, garchi uning oldingi matni 1768 yilga teng boʻlsa ham[3]. Toʻqqizta hikoya besh jildda nashr etilgan:
- −1-bob: Shiramine va Kikka no chigiri
- 2-jild: Asaji ga Yado va Muo no Rigyo
- 3-jild: Bupposo va Kibitsu no Kama
- 4-bob: Jasei no InJasei no In
- 5-bob: Aozukin va Hinpiku-ron[2]
Ueda kitobni yozishda, Kenji oʻzining matnida furigana (yapon fonetik oʻqishlari)ni klassik xitoycha soʻzlar va iboralar bilan juftlash orqali ikki xil maʼno va soʻzni oʻz ichiga olgan, qoʻshma va klassik til oʻrtasidagi farqlari koʻp[3][4]. Ueda Ugetsu Monogatarini Senshi Kijin (yaponcha: 剪枝畸人 ) taxallusi ostida nashr etgan; Senshi (yaponcha: 剪枝 ) — „kesilgan barmoq“ yoki „qirqish“ va Kijin (yaponcha: 畸人 ) — „eksentrik“ yoki „choʻloq“ degan maʼnoni anglatadi[5]. Senshi Kijin ismini bir marta ishlatgan boʻlsa-da, Ueda uning nogironligi, bolaligida ogʻir qizamiq kasalligi tufayli har bir qoʻlida bir barmogʻi doimiy ravishda deformatsiyalanganligini koʻrsatadigan taxallusni ishlatgan[3]. Asagi ga Yado voqeasi 1452-yilda sodir boʻlgan. Bu hikoya mas’uliyatsiz bir odamning hayotini hikoya qiladi. U oʻz xotiniga sodiq qolganidan keyin poytaxtida ipak sotish bilan boyligini tiklashga harakat qiladi. Oʻsha yozda urush boshlangan va uning uyidagi aholi qochib ketgan. Xotin xavfli boʻlishiga qaramay, uyda qoladi va erining vaʼdasi boʻyicha paytida qaytib kelmasligi uni juda xafa qiladi. U tashlab ketilgan qishloqda yolgʻiz qoladi va banditlar, zoʻravonlar va ochlikdan qochishga harakat qiladi. Shu bilan birga, eri uyiga qaytib borayotganda talon-torojga uchraydi va keyinchalik ogʻir kasallikka tushadi. U kasal boʻlganida qishloqda yaxshi muomala qilinadi va u yerda qolishga muvaffaq boʻladi. Yetti yildan soʻng, u oʻz qishlogʻiga qaytib, xotini bilan nima sodir boʻlganini koʻrishga qaror qiladi. Uning qishlogʻi asosan tashlab ketilgan va tan olinmaydigan, uyidan tashqari, yaxshi taʼmirlangan va u yerda u xotinini topadi, yillar davomida ishlagan, ammo tirik va uni kutmoqda. Ular xursandchilik va koʻz yoshlari bilan birga yigʻilishganidan soʻng, birga uxlab ketishadi. Ertasi kuni er er ertalab uygʻonganida, u uy buzilib qolganini va ularning turmush yotoqxonasidan qolganlari uzoq vaqtdan beri vafot etgan xotini qabridan iboratligini bilib oladi. U urushdan oldin u yerda boʻlgan yagona keksa odamni topadi, u unga xotini oʻlimi hikoyasini aytib beradi va uni Mama no Tekona afsoni bilan taqqoslaydi[6].
Hinpuku-ron (貧福論, Boylik va kambagʻallik nazariyasi)
tahrirHinpuku-ron pulga qiziqadigan, ammo yaxshi ruhiy hissga ega samuray xizmatkorini mukofotlagan. Oʻsha kecha uning toʻplagan oltinining ruhi unga tashrif buyurgan. Ular boylik bilan bogʻliq axloqiy masalalarni muhokama qilishgan. Hinpuku-ron 1595-yil atrofida oʻtkazilgan va shu davrdagi haqiqiy samuray tomonidan ilhomlantirilgan. Bu mashhur kishi buşidoga qarshi boylik ideallariga qaramay pulga berilib ketgan. Qisqasi, savdogarlar va boshqa shahar aholisi haqida va ular uchun yozgan adabiyotlarning toʻlqinining bir qismi boʻlib, bu Yaponiya jamiyatining foyda koʻrish faoliyatiga nisbatan oʻzgaruvchan munosabatini aks ettirgan[1].
Manbalar
tahrir- ↑ 1,0 1,1 Sorte Junior, Waldemiro Francisco (2016). "Shifting Values Toward Profit-Making in Edo Japan: Insights from the Book Ugetsu Monogatari". Interdisciplinary Literary Studies 18 (3): 325–342. doi:10.5325/intelitestud.18.3.0325. ISSN 1524-8429. https://www.jstor.org/stable/10.5325/intelitestud.18.3.0325.
- ↑ 2,0 2,1 Reider, Noriko T. (2001). "The Emergence of "Kaidan-shū" The Collection of Tales of the Strange and Mysterious in the Edo Period". Asian Folklore Studies 60 (1): 79–99. doi:10.2307/1178699. ISSN 0385-2342. https://www.jstor.org/stable/1178699.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 Keene, Donald. World Within Walls: Japanese Literature of the Pre-Modern Era, 1600-1867. New York: Columbia University Press, 1999 — 94-bet. ISBN 978-0231114677.
- ↑ Roddy, Stephen J. (2015). "In Praise of Jeweled Streams: "Ugetsu monogatari", Nativism, and Tea". Japanese Language and Literature 49 (1): 1–29. ISSN 1536-7827. https://www.jstor.org/stable/24615087.
- ↑ Washburn, Dennis (1990). "Ghostwriters and Literary Haunts. Subordinating Ethics to Art in Ugetsu Monogatari". Monumenta Nipponica 45 (1): 39–74. doi:10.2307/2384497. ISSN 0027-0741. https://www.jstor.org/stable/2384497.
- ↑ Akinari, Uyeda; Whitehouse, Wilfrid (1938). "Ugetsu Monogatari. Tales of a Clouded Moon, by Uyeda Akinari (1734-1809)". Monumenta Nipponica 1 (2): 549–567. doi:10.2307/2382679. ISSN 0027-0741. https://www.jstor.org/stable/2382679.