„Humāt ad-Diyār“ (arabcha: حماة الديار, tarjimasi 'Vatan posbonlari', suryoniycha: ܢܢܛܘܪ̈ܝ ܐܬ݂ܪܘ̈ܬ݂ܐ) Suriya davlat madhiyasi. Suriya milliy Arab Respublikasining madhiyasi Xalil Mardam Bek matnini, Muhammad Fulayfil musiqasini yaratgan. Muhammad Fulayfil Iroq milliy madhiyasi va boshqa koʻplab arab xalq qoʻshiqlarini bastalagan.


 Suriya davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i Xalil Mardam Bek, 1936
Bastakor Muhammad Fulayfil
Qabul qilindi 1938
Audio
Suriya davlat madhiyasi

Tarixi

tahrir

U 1938-yilda Hashim al-Atosining millatchi hukumati tomonidan yangi respublika uchun davlat madhiyasini tanlash boʻyicha milliy tanlov oʻtkazilgach, Suriyaga cheklangan avtonomiya va kelajakdagi mustaqillikni bergan Franko-Suriya Mustaqillik shartnomasi imzolanganidan ikki yil oʻtgach qabul qilingan. Dastlabki madhiya tanlovda magʻlub boʻlishi kerak edi, biroq u Suriya aholisi orasida tez mashhurlikka erishgach, tanlov qoʻmitasiga oʻz qarorlarini qayta koʻrib chiqish uchun bosim oʻtkazgach, madhiya gʻolib chiqdi. Hukumat tomonidan Suriya madhiyasi sifatida qabul qilindi.[1][2]

1958-yilda Suriya Misr bilan Birlashgan Arab Respublikasiga (BAR) qoʻshilgandan soʻng, u vaqtinchalik foydalanishdan toʻxtadi. Birlashgan Arab Respublikasi davlat madhiyasi oʻsha paytdagi Misr milliy madhiyasi va „Humot ad-Diyor“ birikmasidan iborat boʻlishiga qaror qilindi. 1961-yilda Suriya ittifoqdan ajralib chiqqach, „Humat ad-Diyar“ toʻliq tiklandi va 2011-yilda fuqarolar urushi boshlanishidan oldin hukmron Baʼs hukumati va muxolifat oʻrtasida madhiyadan foydalanish bahsli boʻlishiga qaramay, oʻsha paytdan beri foydalanilmoqda.

Tuzilishi

tahrir

Suriya milliy madhiyasi toʻrtta-toʻrtta satrga boʻlingan, ularning har biri toʻrt qatordan iborat. Ishlatilgan qofiya sxemasi „Ruboiy“ deb nomlangan arabcha shakl boʻlib, bunda har bir bayt oʻzining tarkibiy qatorlarida bir xil yakuniy qofiyaga ega boʻlib, madhiyada quyidagi qofiya sxemasini beradi: AAAA, BBBB, CCCC, DDDD. Davlat madhiyasidagi barcha satrlar har biri 11 boʻgʻindan iborat boʻlib, ularning barchasi bir xil skanerlash tizimiga ega, bu quyidagicha: \ / ˘ \ / ˘ \ / ˘ \ / bu Yerda \ — oraliq urgʻu, / — a. kuchli bosim va ˘ bosimsiz. Oddiylik uchun, oraliq kuchlanishlarni tanimaydigan muqobil kuchlanish sxemasi taklif qilingan boʻlsa-da va bu sxema: / / ˘ / / ˘ / / ˘ / /. Har ikki holatda ham har bir satrda 11 boʻgʻin va ruboiy qofiya sxemasi mavjud.

Arab tilida[3] Arab-lotin alifbosida IPA transkripsiyasi

١
حُـماةَ الـدِّيارِ عليكمْ سـلامْ
ّأبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامّ
عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام
وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ

𝄇 ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا
تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا 𝄆
فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا
سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما

٢
رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ
عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ
أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ
ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟

𝄇 نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ
وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ 𝄆
فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ
فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشيد؟

I
Ḥumāt ad-diyāri ʿalaykum salām
ʾAbat ʾan taḏilla n-nufūsu l-kirām
ʿArīnu l-ʿurūbati baytun ḥarām
Wa-ʿaršu š-šumūsi ḥiman lā yuḍām

𝄆 Rubūʿu š-šaʾāmi burūju l-ʿalā
Tuḥākī s-samāʾa bi-ʿālī s-sanā 𝄇
Fa-ʾarḍun zahat bi-š-šumūsi l-wiḍā
Samāʾun la-ʿamruka ʾaw ka-s-samā

II
Rafīfu l-ʾamānī wa-xafqu l-fuʾād
ʿAla ʿalamin ḍamma šamla l-bilād
ʾAmā fīhi min kulli ʿaynin sawād
Wa-min dami kulli šahīdin midād?

𝄆 Nufūsun ʾubātun wa-māḍin majīd
Wa-rūḥu l-ʾaḍāhī raqībun ʿatīd 𝄇
Fa-minnā l-Walīdu wa-minnā r-Rashīd
Fa-lim lā nasūdu wa-lim lā nashīd?}}

1
[ħʊ.mæːt æd.di.jæː.ri ʕɑ.læj.kʊm sæ.læːm]
[ʔæ.bæt ʔæn tæ.ðɪl.læ‿n.nʊ.fuː.sʊ‿l.ki.rɑːm]
[ʕɑ.riː.nʊ‿l.ʕʊ.ruː.bæ.ti bæj.tʊn ħɑ.rɑːm]
[wɑ ʕɑr.ʃʊ‿ʃ.ʃʊ.muː.sɪ ħɪ.mæn læː jʊ.dˤɑːm]

𝄆 [rʊ.buː.ʕʊ‿ʃ.ʃæ.ʔæː.mi bʊ.ruː.ʒʊ.l‿ʕɑ.læː]
[tʊ.ħæː.kiː‿s.sæ.mæː.ʔæ bɪ.ʕɑː.liː‿s.sæ.næː] 𝄇
[fɑ.ʔɑr.dˤʊn zæ.hæt bɪʃ.ʃʊ.muː.sɪ‿l.wɪ.dˤɑ]
[sæ.mæː.ʔʊn læ.ʕɑm.ru.kæ ʔæw kæ‿s.sæ.mæː]

2
[rɑ.fiː.fʊ‿l.ʔæ.mæː.ni wɑ χɑf.qʊ‿l.fu.ʔæːd]
[ʕɑ.læː ʕɑ.læ.mɪn dˤɑm.mæ ʃæm.læ‿l.bi.læːd]
[ʔæ.mæː fiː.hi mɪn kʊl.lɪ ʕɑj.nɪn sæ.wæːd]
[wæ mɪn dæ.mi kʊl.li ʃæ.hiː.dɪn mi.dæːd]

𝄆 [nʊ.fuː.sʊn ʔu.bæː.tʊn wɑ mɑː.dˤɪn mæ.ʒiːd]
[wɑ ruː.hʊ‿l.ʔɑ.dˤɑː.ħɪ rɑ.qɪː.bʊn ʕɑ.tiːd] 𝄇
[fæ.mɪn.næː‿l.wæ.liː.du wæ mɪn.næː‿r.ræ.ʃiːd]
[fæ.lɪm læː næ.suː.du wæ lɪm læː næ.ʃiːd]

Manbalar

tahrir
  1. „أناشيد وطنية عربية تعددت جنسيات صناعها“ (arabcha). BBC News عربي (14-fevral 2018-yil). Qaraldi: 19-mart 2022-yil.
  2. „النشيد الوطني“. Damascus Online (27-dekabr 2010-yil). 27-dekabr 2010-yilda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 21-avgust 2022-yil.
  3. „موقع وزارة الخارجية والمغتربين- الجمهورية العربية السورية“. Syrian Arab Republic - Ministry of Foreign Affairs and Expatriates. Qaraldi: 19-mart 2022-yil.

Havolalar

tahrir