Fors alifbosi (forscha: الفبای فارسی) — musulmonlar Fors davlatini bosib olgandan keyin VII asrdan boshlab Eron (Gʻarbiy Fors) va Afgʻonistonda (Dari Fors) soʻzlashuvchi fors tili uchun ishlatiladigan yozuv tizimi .

Tojikistonda fors tilida so‘zlashuvchilar (tojikcha-fors) Sovet davridan beri kirill alifbosining o‘zgartirilgan versiyasi bo‘lgan tojik alifbosidan foydalanishadi.

Fors yozuvi bevosita arab yozuvidan olingan va rivojlangan. Musulmonlar Forsni bosib olgandan va VII asrda Sosoniylar imperiyasi qulagandan soʻng, arab tili ikki asr davomida Forsda hukumat va din tiliga aylandi. Fors tilida yozish uchun pahlaviy yozuvlarini fors alifbosiga almashtirish IX asrda Buyuk Xurosonda Safforiylar sulolasi va Somoniylar sulolasi tomonidan amalga oshirilgan[1][2][3].

Fors-arab yozuvining kengaytirilgan versiyalari koʻplab hind-eron tillarini, jumladan kurd, baluchi, pushtu, urdu, panjob, saraiki, sindhi va kashmir tillarini yozish uchun ishlatiladi.

Harflar

tahrir
 
Nastalik xattotlik uslubining mutanosiblik qoidalarini koʻrsatadigan misol

Quyida zamonaviy fors alifbosining 32 ta harfi keltirilgan. Skript kursiv boʻlgani uchun harfning koʻrinishi uning pozitsiyasiga qarab oʻzgaradi: soʻzning ajratilgan, boshlangʻich (chapda birlashtirilgan), medial (har ikki tomondan birlashtirilgan) va yakuniy (oʻngda birlashtirilgan)[4].

Harflarning nomlari asosan forscha talaffuzdan tashqari arab tilida qoʻllaniladigan nomlardir. Yagona noaniq ism — he, u ikkala حva ه harflari uchun ishlatiladi. Aniqlik uchun ular koʻpincha ḥä-ye jimi (soʻzma-soʻz jim ḥe jim, ج harfining nomi) va hâ-ye do-češm (soʻzma-soʻz "ikki koʻzli he ", matnda oʻrta harf shaklidan keyin ـهـ) deb ataladi.

Umumiy koʻrinishi

tahrir
# Nomi
(forscha)
Nomi
(transliteratsiyasi)
DIN 31635 IPA Unikod Matn shakllari
Soʻz oxirida Soʻz oʻrtasida Soʻz boshida Yolgʻiz holda
0 همزه hamze[5] ʾ [ʔ] U+0621 ء
U+0623 ـأ أ
U+0626 ـئ ـئـ ئـ ئ
U+0624 ـؤ ؤ
1 الف ʾalef â [ɒ] U+0627 ـا ا
2 ب be b [b] U+0628 ـب ـبـ بـ ب
3 پ pe p [p] U+067E ـپ ـپـ پـ پ
4 ت te t [t] U+062A ـت ـتـ تـ ت
5 ث s̱e [s] U+062B ـث ـثـ ثـ ث
6 جیم jim j [d͡ʒ] U+062C ـج ـجـ جـ ج
7 چ če č [t͡ʃ] U+0686 ـچ ـچـ چـ چ
8 ح ḥe (ḥâ-ye ḥotti, ḥâ-ye jimi) [h] U+062D ـح ـحـ حـ ح
9 خ xe x [x] U+062E ـخ ـخـ خـ خ
10 دال dâl d [d] U+062F ـد د
11 ذال ẕâl [z] U+0630 ـذ ذ
12 ر re r [r] U+0631 ـر ر
13 ز ze z [z] U+0632 ـز ز
14 ژ že ž [ʒ] U+0698 ـژ ژ
15 سین sin s [s] U+0633 ـس ـسـ سـ س
16 شین šin š [ʃ] U+0634 ـش ـشـ شـ ش
17 صاد ṣâd [s] U+0635 ـص ـصـ صـ ص
18 ضاد zâd ż [z] U+0636 ـض ـضـ ضـ ض
19 طا t [t] U+0637 ـط ـطـ طـ ط
20 ظا ẓâ [z] U+0638 ـظ ـظـ ظـ ظ
21 عین ʿayn ʿ [ʔ], [æ] U+0639 ـع ـعـ عـ ع
22 غین ġayn ġ [ɢ], [ɣ] U+063A ـغ ـغـ غـ غ
23 ف fe f [f] U+0641 ـف ـفـ فـ ف
24 قاف qâf q [q] U+0642 ـق ـقـ قـ ق
25 کاف kâf k [k] U+06A9 ـک ـکـ کـ ک
26 گاف gâf g [ɡ] U+06AF ـگ ـگـ گـ گ
27 لام lâm lom-alif [l] U+0644 ـل ـلـ لـ ل
28 میم mim m [m] U+0645 ـم ـمـ مـ م
29 نون nun n [n] U+0646 ـن ـنـ نـ ن
30 واو vâv v / ū / ow / (w / aw / ō Dari tilida) [v], [uː], [o] (faqat soʻz oxirida), [ow] ([w], [aw], [oː] Dari tilida) U+0648 ـو و
31 ه he (hā-ye havvaz, hā-ye do-češm) h [h], [e] (soʻz oxirida) U+0647 ـه ـهـ هـ ه
32 ی ye y / ī / á / (ay / ē Dari tilida) [j], [i], [ɒː] ([aj] / [eː] Dari tilida) U+06CC ـی ـیـ یـ ی

Tarixan /β/ tovushi uchun maxsus harf ham boʻlgan. Bu harf endi ishlatilmaydi[6].

Harf Yakka holdagi

shakli

Soʻz oxiridagi

shakli

Soʻz oʻrtasidagi

shakli

Soʻz boshidagi

shakli

Nomi
/β/ ڤ ـڤ ـڤـ ڤـ b e

Variantlar

tahrir
ی ه و ن م ل گ ک ق ف غ ع ظ ط ض ص ش س ژ ز ر ذ د خ ح چ ج ث ت پ ب ا ء
 
Nastaliq Urdu

xati

Sheherazade

xati

Latif xati
Arabcha nas’h xati
Markazi Text
Arabcha suls

xati

Baloo Bhaijaan xati
El Messiri xati
Lemonada oʻrta xati
Changa xati
Mada xati
Arabcha Kufiy xati
Rim Kufiy xati
Lalezar xati
Jomhuriya xati
Rakkas xati

Harf qurilishi

tahrir
Shakli Yakka holda ء ا ى ں ٮ ح س ص ط ع ڡ ٯ ک ل م د ر و ه
Soʻz boshida ء ا ٮـ حـ سـ صـ طـ عـ ڡـ کـ لـ مـ د ر و هـ
Soʻz oʻrtasida ء ـا ـٮـ ـحـ ـسـ ـصـ ـطـ ـعـ ـڡـ ـکـ ـلـ ـمـ ـد ـر ـو ـهـ
Soʻz oxirida ء ـا ـى ـں ـٮ ـح ـس ـص ـط ـع ـڡ ـٯ ـک ـل ـم ـد ـر ـو ـه
1nuqta pastda . ب ج
1nuqta yuqorida ن خ ض ظ غ ف ذ ز
2 nuqta pastda .. ی
2 nuqta yuqorida ت ق ة
3 nuqta pastda پ چ
3 nuqta yuqorida ث ش ژ
chiziq yuqorida گ
- ء ا ی ں ح س ص ط ع ک ل م د ر و ه
madda yuqorida آ
Hamza pastda ــٕـ إ
Hamza yuqorida ــٔـ أ ئ ؤ ۀ

Keyingi harfga bogʻlanmaydigan harflar

tahrir

Yetti harf (و , ژ , ز , ر , ذ , د , ا) alifboning qolgan harflaridan farqli oʻlaroq, keyingi harfga bogʻlanmaydi. Yetti harf alohida va boshlangʻich holatda bir xil shaklga ega, ikkinchisi esa medial va oxirgi holatda. Masalan, ا (alif) harfi اینجا injâ („bu yerda“) kabi so‘zning boshida, xuddi shu shakl امروز emruz („bugun“) misolida yakka holdagi alif kabi ishlatiladi.

Diakritiklar

tahrir

Fors yozuvi arab diakritiklarining bir qismini qabul qildi: zebar /æ / (arab tilida fatḥah), zir /e / (arabchada kasrah) va piš / o u̯ / yoki /o / (ḍammah, gʻarbiy fors tilida zamme deb talaffuz qilinadi).), tanvīne nasb /æn/ va şhadda (geminatsiya). Boshqa arab diakritiklarini fors tilidagi arabcha soʻzlarda koʻrish mumkin.

Qisqa unlilar

tahrir

To‘rt arab qisqa unlisidan fors tili quyidagi uchtasini qabul qilgan. Oxirgi, sukun qabul qilinmagan.

Qisqa unlilar Nomi (fors tilida) Nomi

(transliteratsiya)

Trans. Aytilishi
064E◌َ زبر
(فتحه)
(fathah)
zebar / zibar a Ir./æ/; D./a/
0650◌ِ زیر
(کسره)
(kasrah)
zer / zir e /e/
064F◌ُ پیش
(ضمّه)
(dammah)
peš / piš o /o/

Eron fors tilida bu qisqa unlilarning hech biri alohida soʻzda boshlangʻich yoki yakuniy grafema boʻlishi mumkin emas, garchi ular soʻz ot guruhining bir qismi boʻlsa, ular oxirgi holatda fleksiyon sifatida paydo boʻlishi mumkin. Unli tovush bilan boshlangan soʻzda birinchi grafema qisqa unlini oʻz ichiga oluvchi jimjimador alefdir, masalan, اُمید (omid, „umid“ degan maʼnoni anglatadi). Unli tovush bilan tugagan so‘zda ع harflari , ه va و mos ravishda zebar, zir va piš ning proksi harflariga aylanadi, masalan,نو now (hozir „yangi“ degan maʼnoni anglatadi) yoki بسته (bast -e, „paket“ maʼnosi).

Boshqa belgilar

tahrir

Quyidagilar haqiqiy harflar emas, balki harflar uchun turli orfografik shakllar, lâm alef holatida ligaturedir. (hamza)ga kelsak, u faqat bitta grafikga ega, chunki u hech qachon oldingi yoki keyingi harfga bogʻlanmagan.Texnik jihatdan hamza harf emas, balki diakritikdir.

Ism Talaffuz IPA Unikod Soʻz oxiri Soʻz oʻrtasi Soʻz boshi Mustaqil Izohlar
alef madde â [ɒ] U+0622 ـآ آ آ Yakuniy shakl juda kam uchraydi va oddiy alef bilan erkin almashtiriladi.
he ye -eye yoki -eyeh [eje] U+06C0 ـۀ ۀ Ushbu shaklning haqiqiyligi mintaqa va dialektga bogʻliq. Baʼzilar uch harfli ـه‌ای dan foydalanishlari mumkin oʻrniga kombinatsiya.
lām alef [lɒ] U+0644 (lām) va U+0627 (alef) ـلا لا
kašida U+0640 _ Bu boshqa belgilarni bogʻlaydigan medial belgi

Bir qarashda ular bir-biriga oʻxshash boʻlib tuyulishi mumkin boʻlsa-da, turli tillarning alifbolardan foydalanishida juda koʻp farqlar mavjud. Masalan, o‘xshash so‘zlar fors va arab tillarida turlicha qo‘llangani uchun har xil yoziladi.

Roman harflari

tahrir

Fors alifbosida arab alifbosida mavjud boʻlmagan toʻrtta qoʻshimcha harf mavjud: /p /, /t͡ʃ /, /ʒ / , /ɡ / .

Ovoz Shakl Nomi
/p / پ pe
/t͡ʃ / (ch) چ če
/ʒ / (zh) ژ že
/ɡ / گ gʻof

Arab yozuvidan chetlanishlar

tahrir

Fors tilida Sharqiy arab raqamlari ishlatiladi, lekin raqamlarning shakllari „toʻrt“ (۴)), „besh“ (۵) va „olti“ (۶) arab tilida ishlatiladigan shakllardan farq qiladi. Barcha raqamlar, shuningdek, Unicodeda turli kod nuqtalariga ega[7]:

Ism forscha Unikod arabcha Unikod
0 ۰ U+06F0 ٠ U+0660
1 ۱ U+06F1 ١ U+0661
2 ۲ U+06F2 ٢ U+0662
3 ۳ U+06F3 ٣ U+0663
4 ۴ U+06F4 ٤ U+0664
5 ۵ U+06F5 ٥ U+0665
6 ۶ U+06F6 ٦ U+0666
7 ۷ U+06F7 ٧ U+0667
8 ۸ U+06F8 ٨ U+0668
9 ۹ U+06F9 ٩ U+0669
ye ی U+06CC ي * U+064A
kaf ک U+06A9 ك U+0643

* Biroq, arabcha variant Nil vodiysida oʻzining anʼanaviy uslubida, xuddi fors va Usmonli turk tillarida qoʻllanilgani kabi qoʻllanilib kelmoqda.

Turli raqamlarni taqqoslash

tahrir
Gʻarbiy arab 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Sharqiy arab ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩ ١٠
Forscha ۰ ۱ ۲ ۳ ۴ ۵ ۶ ۷ ۸ ۹ ۱۰
Urdu ۰ ۱ ۲ ۳ ۴ ۵ ۶ ۷ ۸ ۹ ۱۰
Abjad raqamlari - ا ب ج د ه و ز ح ط ي

Soʻz chegaralari

tahrir

Odatda, soʻzlar bir-biridan boʻsh joy bilan ajratiladi. Baʼzi morfemalar (masalan, koʻplik oxiri „-hâ“) boʻsh joysiz yoziladi. Kompyuterda ular soʻzdan nol kenglikdagi boʻlmagan birikma yordamida ajratiladi.

Diftonglar

tahrir

Fors tilida 2 ta diftong tovush mavjud.Ular:ey va o‘u.Bu diftonglarni o‘zbek tilida ekvevalenti yo‘q.Diftonglarda birinchi harf ikkinchisiga nisbatan kuchliroq talaffuz qilinadi.


Tojikistonda kirill-fors alifbosi

tahrir

Markaziy Osiyoni „ruslashtirish“ doirasida 1930-yillarning oxirida kirill yozuvi joriy qilingan[8][9][10][11][12]. Sovet Ittifoqi parchalanishi bilan 1980-yillarning oxirigacha alifbo kirillcha boʻlib qoldi. 1989-yilda tojik millatchiligining kuchayishi bilan „Tojik tilini davlat tili deb eʼlon qilish toʻgʻrisida“gi qonun qabul qilindi. Bundan tashqari, qonun rasman tojik tilini fors tiliga tenglashtirib, tojik tilidan keyin fors so‘zini (fors tilining endonimi) qo‘ydi. Qonun, shuningdek, fors-arab alifbosini bosqichma-bosqich qayta tiklashni talab qildi[13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24]

Fors alifbosi taʼlim va jamoat hayotiga kiritildi. 1999-yilda davlat tili qonunidan fors soʻzi olib tashlandi va bu nom oddiygina tojikchaga aylantirildi. 1996-yil holatiga koʻra, aholining juda kichik qismigina fors alifbosini oʻqiy oladi.

Manbalar

tahrir
  1. Ira M. Lapidus. Islamic Societies to the Nineteenth Century: A Global History. Cambridge University Press, 2012 — 256–-bet. ISBN 978-0-521-51441-5. 
  2. Ira M. Lapidus. A History of Islamic Societies. Cambridge University Press, 2002 — 127–-bet. ISBN 978-0-521-77933-3. 
  3. Persian (Fārsī / فارسی), omniglot
  4. „ویژگى‌هاى خطّ فارسى“. Academy of Persian Language and Literature. 2017-yil 7-sentyabrda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2017-yil 5-avgust.
  5. „??“. Persianacademy.ir. 2015-yil 24-sentyabrda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2015-yil 5-sentyabr.
  6. „PERSIAN LANGUAGE i. Early New Persian“. Iranica Online. Qaraldi: 2019-yil 18-mart.
  7. „Unicode Characters in the 'Number, Decimal Digit' Category“.
  8. ed. Hämmerle 2008, p. 76.
  9. Cavendish 2006, p. 656.
  10. Landau & Kellner-Heinkele 2001, p. 125.
  11. ed. Buyers 2003, p. 132.
  12. Borjian 2005.
  13. ed. Ehteshami 2002, p. 219.
  14. ed. Malik 1996, p. 274.
  15. Banuazizi & Weiner 1994, p. 33.
  16. Westerlund & Svanberg 1999, p. 186.
  17. ed. Gillespie & Henry 1995, p. 172.
  18. Badan 2001, p. 137.
  19. Winrow 1995, p. 47.
  20. Parsons 1993, p. 8.
  21. RFE/RL, inc, RFE/RL Research Institute 1990, p. 22.
  22. Middle East Institute (Washington, D.C.) 1990, p. 10.
  23. Ochsenwald & Fisher 2010, p. 416.
  24. Gall 2009, p. 785.